4月9日,西藏社會科學(xué)研究重大基礎(chǔ)工程項目《漢藏英社會科學(xué)大詞典》在北京舉行新書發(fā)布會。會議由北京外國語大學(xué),、中國藏學(xué)研究中心和商務(wù)印書館聯(lián)合舉辦,。中宣部出版局圖書處處長王為衡,中國藏學(xué)研究中心副總干事廉湘民,,商務(wù)印書館黨委書記,、執(zhí)行董事顧青出席并致辭。北京外國語大學(xué)黨委副書記,、校長,、《漢藏英社會科學(xué)大詞典》主編楊丹,西藏大學(xué)教授,、《漢藏英社會科學(xué)大詞典》副主編拉巴澤仁介紹了詞典從策劃編纂到審改完善長達近6年的艱辛歷程,。中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所所長王延中,中國辭書學(xué)會副會長,、《漢藏英社會科學(xué)大詞典》副主編劉青,,中央民族大學(xué)藏學(xué)研究院院長兼期刊社社長蘇發(fā)祥,中國藏學(xué)出版社副總編輯永紅,,中國藏學(xué)研究中心藏醫(yī)藥研究所副所長羅布扎西等專家學(xué)者出席并發(fā)言,。來自國家民委、軍事科學(xué)院,、人民日報社,、中共中央黨校(國家行政學(xué)院)、中國社會科學(xué)院,、清華大學(xué),、北京大學(xué)、中國人民大學(xué),、北京師范大學(xué),、中國社會科學(xué)院大學(xué)、中央民族大學(xué),、西藏大學(xué),、內(nèi)蒙古師范大學(xué)、人民出版社,、民族出版社等機構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo),、專家共100余人出席發(fā)布會。北京外國語大學(xué)黨委常委、副校長趙剛主持發(fā)布會,。
《漢藏英社會科學(xué)大詞典》是由中組部第八批援藏干部,、北京外國語大學(xué)黨委副書記、校長楊丹教授主持策劃,,組織西藏大學(xué),、北京外國語大學(xué)、西南財經(jīng)大學(xué)等高校的專家聯(lián)合編纂的大型詞典項目,,是西藏社會科學(xué)研究的一項重大基礎(chǔ)性工程,。該項目以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),是為構(gòu)建具有中國特色哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)科體系,、學(xué)術(shù)體系,、話語體系,切實推動西藏哲學(xué)社會科學(xué)研究現(xiàn)代化發(fā)展的標志性成果,。這是一部首次以漢,、藏、英三語對照形式編纂的綜合性社會科學(xué)大詞典,,其中語言學(xué),、藝術(shù)學(xué)、考古學(xué)等學(xué)科的大部分詞條都是第一次系統(tǒng)梳理并翻譯為藏文,,具有開創(chuàng)性的學(xué)術(shù)價值,。
詞典共21卷,主要根據(jù)全國哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦規(guī)劃目錄及國家標準化管理委員會發(fā)布的學(xué)科分類,,分為管理學(xué),、馬克思主義、哲學(xué),、宗教學(xué),、語言學(xué)、文學(xué)等20個人文社會科學(xué)學(xué)科,,加上時事卷,,形成“20+1”體系,共收錄詞目超過45000條,。詞典以國家通用語言文字為基礎(chǔ),以藏文通用書面語為支撐,,以英語為輔助,,尊重藏語慣例,采用漢,、藏,、英三種語言對照(包括少量的拉丁文、法文等其他文種),,具有學(xué)術(shù)性,、現(xiàn)代化和簡明化的特征,,匯總?cè)宋纳鐣茖W(xué)領(lǐng)域高頻、通用的學(xué)術(shù)詞匯,,對接藏文與漢英學(xué)術(shù)語言表達體系,,服務(wù)民族地區(qū)人文社會科學(xué)的繁榮發(fā)展。
與會嘉賓結(jié)合《漢藏英社會科學(xué)大詞典》,,圍繞習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想,、鑄牢中華民族共同體意識、西藏哲學(xué)社會科學(xué)研究等主題,,就藏族語言文化特點在中國特色哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)科中的歷史與現(xiàn)狀,、理論與實踐、特色與經(jīng)驗,、趨勢與展望進行了精彩的學(xué)術(shù)交流探討,。大家認為,本詞典作為一部涵蓋人文社會科學(xué)通用詞條的綜合性專業(yè)類辭書,,對豐富藏語學(xué)術(shù)語言知識體系,、推動民族地區(qū)的人文社會科學(xué)學(xué)術(shù)發(fā)展和交流,發(fā)揮了積極作用,,是編纂團隊全面貫徹落實黨的二十大精神,,以中國式現(xiàn)代化推進鑄牢中華民族共同體意識的文化著力點和重要實踐。詞典既能讓涉藏地區(qū)社會科學(xué)研究與國際接軌,,推動中華學(xué)術(shù)文化“走出去”,,也能讓世界更加全面、真實地認知中國,、了解中國,,尤其是中國民族地區(qū)學(xué)術(shù)研究發(fā)展動態(tài),有效深化文明交流互鑒,。
發(fā)布會上,,還舉行了圖書捐贈儀式。編纂團隊向中國國家圖書館,、中共中央黨校(國家行政學(xué)院)圖書和文化館,、中國社會科學(xué)院圖書館、首都圖書館,、清華大學(xué)圖書館,、北京大學(xué)圖書館、中國人民大學(xué)圖書館,、中國社會科學(xué)院大學(xué)圖書館,、中央民族大學(xué)圖書館等贈送《漢藏英社會科學(xué)大詞典》。
圖書信息
《漢藏英社會科學(xué)大詞典》
楊丹 主編
《漢藏英社會科學(xué)大詞典》是一部收錄人文社會科學(xué)領(lǐng)域高頻、通用學(xué)術(shù)詞匯,,三語對照的綜合性專業(yè)類辭書,。收錄人文社會科學(xué)學(xué)科專業(yè)術(shù)語45000余條,共21卷,。依據(jù)全國哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦規(guī)劃目錄及國家標準化管理委員會發(fā)布的學(xué)科分類與代碼(GB/T 13745—2009),,設(shè)20卷,涉及管理學(xué),、馬克思主義,、哲學(xué)、宗教學(xué),、語言學(xué),、文學(xué)、藝術(shù)學(xué),、歷史學(xué),、考古學(xué)、經(jīng)濟學(xué),、政治學(xué),、法學(xué)、軍事學(xué),、社會學(xué),、民族學(xué)與文化學(xué)、新聞學(xué)與傳播學(xué),、圖書館•情報與文獻學(xué),、教育學(xué)、體育科學(xué),、統(tǒng)計學(xué)等20個社會科學(xué)專業(yè)學(xué)科,,并設(shè)“時事”卷與“中國各省級行政單位及省會/首府”“中國各民族”“世界各國(地區(qū))及首都(首府)”等三個附錄。正文以學(xué)科分類,,附漢藏英三個索引,,其中漢文和藏文音序索引分別在紙書正文前后,英文音序索引制作成電子版,,可供讀者掃碼查詢,,方便使用。
詞典編撰以學(xué)術(shù)性,、現(xiàn)代化和簡明化為導(dǎo)向,。詞目選擇和對譯參考了全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會編訂的《中華科學(xué)技術(shù)大詞典》人文科學(xué)卷、社會科學(xué)卷及“術(shù)語在線”等規(guī)范術(shù)語數(shù)據(jù)庫,,以厚今薄古、厚中薄外、兼顧基礎(chǔ)與前沿的平衡及藏民族語言文化特色為原則,。本詞典對豐富藏族人文社會科學(xué)研究的知識體系,,加強民族地區(qū)社會科學(xué)術(shù)語規(guī)范化建設(shè),促進人文社會科學(xué)在漢藏兩個民族之間的交流合作與傳承發(fā)展都具有重大意義,。
樣 張
目 錄
樣 張
主編及項目團隊介紹
主 編
楊丹,,北京外國語大學(xué)黨委副書記、校長,,教授,、博士生導(dǎo)師。2016年7月,,作為中組部第八批援藏干部,,任西藏大學(xué)黨委委員、副校長兼珠峰研究院創(chuàng)始院長,,被聘為西藏自治區(qū)發(fā)展咨詢委員會副主任,,西藏自治區(qū)社會科學(xué)聯(lián)合會副主席。自援藏工作以來,,發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢和專業(yè)特長,,按照學(xué)術(shù)援藏、智力援藏,、組團援藏的方式推動西藏哲學(xué)社會科學(xué)研究現(xiàn)代化,,創(chuàng)建珠峰研究院,搭建學(xué)術(shù)交流機制,,組建多學(xué)科交叉研究團隊,;組織參與國家青藏高原第二次綜合科學(xué)考察,三次開展西藏民生大規(guī)模調(diào)查并形成《拉薩市農(nóng)牧區(qū)民生發(fā)展調(diào)查報告》系列,;在民生調(diào)查數(shù)據(jù)平臺基礎(chǔ)上籌建西藏社會科學(xué)研究數(shù)據(jù)庫,,在《中國藏學(xué)》等西藏研究權(quán)威期刊發(fā)表文章數(shù)篇;組織創(chuàng)辦《高原科學(xué)研究》(CN)雜志,,創(chuàng)刊并主編《珠峰決策參考》,,出版《西藏2020:民生改善與可持續(xù)發(fā)展》《西藏2050:和諧、綠色,、開放,、現(xiàn)代化的世界第三極》《高高原經(jīng)濟發(fā)展的理論與實踐》。
項目團隊
《漢藏英社會科學(xué)大詞典》以西藏大學(xué)社會科學(xué)各領(lǐng)域具有深厚學(xué)術(shù)造詣的專家為主體,,同時匯聚中國社會科學(xué)院,、中國藏學(xué)研究中心、北京外國語大學(xué),、北京大學(xué),、中國人民大學(xué),、武漢大學(xué)、復(fù)旦大學(xué),、四川大學(xué),、中央民族大學(xué)、西南民族大學(xué),、西北民族大學(xué),、西藏民族大學(xué)、西南財經(jīng)大學(xué)等各高校院所,,以及西藏自治區(qū)語委及編譯局,、全國藏語術(shù)語標準化工作委員會、五省區(qū)藏族教育協(xié)作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室,、商務(wù)印書館,、民族出版社等機構(gòu)的300余位專家學(xué)者參與編撰,組建編譯委員會,、學(xué)術(shù)委員會,、審訂委員會及編譯工作辦公室,由西藏大學(xué)珠峰研究院提供學(xué)術(shù)支持,。
與會專家合影